Qual sirl secgaic der yit dilng 我是世界第一等


Riinsing. e hong'gilng. cincniurl duar hail. e hong'yilng;
url sii melng, url sii biing,
cin'aic. e beengyiul. lyl dioq siolsim;

Riinsing. e khuaan'gilng, kitjiaq. marl eurl cut taau'tni;
Veln oant tni, veln yiuu riin,
Miar. surn, miar. vail, lolng sirl yitsing;

Jid bue jiul, nyrng gak qyyn;
Sna'but-qourl'sii. marl laai daucdirn;
Narl voeh golng-, buaq galmziing,
qual sirl secgaic. der yit dilng!

Sirl eenfurn, sirl zucdirn,
holhant. puac bak. laai sa gnic; (*)
m gnia hong, m gnia yilng;
url ziing. url qir. e hol hniadir;

Deol'deol`a. e gongyim,
tcittoo. dioq tant siaucleen sii;
Giuu meenglir, voo`liaul. sii,
cenh gim. naan veul hol riinsing;
Note: The singer is Cantonese, and this song also uses a dialectal form of Hoklo. Standard Taiwanese Hoklo would use instead:

hong'gilng -> hong'gelng
hongyilng -> hongyelng
biing -> bnee
khuaan'gilng -> kuaan'gelng
yitsing -> yitseng
galmziing -> galmzeeng
dilng -> delng
sa gnic -> sio gnic
ziing -> zeeng
riinsing -> riinseng
Notice that the entire song rhymes on the [ i ] vowel. Romanized writing helps to elucidate this fact, particularly given that the singer is using some non-standard accent.
The word oant 怨 is spelt with an initial [ o ] to indicate that it does not map to an initial [ w ] in Mandarin. Another possibility would be to use yoant. At this moment I don't have a good sense which way to go.

The word deol is interdialectal between Zhangzhou and Teochew.

The word tcittoo of course is interdialectal spelling for tittoo and cittoo

The word siaucleen could also be spelt as siaucneen to achieve better mapping to Mandarin, but I think it is colloquial enough that using [ l ] might be more justified than using [ n ]. Beside, people use this term as a single unit, and don't really need to separate into its individual syllables.

The word cenh 千 is a homonym buster to ceng 清, and allows better mapping to Mandarin, too.

The word naan 難 obviously should use [ n ] instead of [ l ], due to its literary nature.

The words melng 猛 and meenglir 名利 use [ m ] because of their literary nature.

(*) The term sa gnic 相見 is of Quanzhou origin. In mainstream Hoklo it would be sio gnic.

I Am Number One in the World
Life's going is like the waves in the ocean,
sometimes stormy, sometimes quiet.
Dear friend, please watch out.
In life's setting, even a beggar can succeed.
Don't blame on bad luck, don't blame other people.
A good life, a bad life, it's all just a life.
A drink, for two dimes,
let us get together once in a while.
Talking about being a good buddy,
I am number one in the world!
Was it chance? Were we meant to?
Good guys would open up to each other.
Fear winds not, fear waves not,
Good brothers take care of each other.
Life is short,
seize the day while we are young.
Be it fame, or fortune, when time is gone,
money won't buy a good life.