Daln voo Laang Wircdioq sim'aic. i jid laang, cuicduun. cuicpeul. vuah aang'aang; Laai gauc sek'rid. siohbed. e hyy'galng, daln gun. i hueehaang; Varnk`aq... varnk`aq... daln`aq. daln; (repeat twice) Daln voo sim'aic. e laang; Note: sek'rid = 昔日 = old days. In the singing, somehow, the singer wrongly pronounced it as sioh'rid, perhaps due to the influence of siohbed (惜別). As far as I could check, sioh'rid is just wrong (e.g, in Quanzhou dialect, it's siak'rid.) But, anyways, the song is quite well-known, and I guess this pronunciation will just stick as an alternative. Waiting In Vain For my sweetheart, him the one, I rouged my lips and my cheeks. I arrived at the good old port where he departed, waited for him to sail back home. I looked and looked, waited and waited, yet I didn't see my sweetheart's boat enter the port. In vain, in vain I arranged myself to be pretty. The wind laughed at me for being silly, the seagull laughed at me for waiting in vain. (repeat twice) Waiting in vain for my sweetheart. |
Tadpolenese 摩登蝌蚪字 >