http://www.youtube.com/watch?v=Bsb7jAYFvDs http://www.youtube.com/watch?v=_UxtYWFSwQQ Lourbni. hueetaau. yil bal lyl. coc goec, `Haq... vuarn-cneunh cioul'cioul wer, `Haq... vuarn-cneunh cioul'cioul wer, --- Note: two versions provided here. The first one is more interdialectal, the second one is more vernacular. | Missed My Chance (alternative title: Overnight Tea) I turned around on the street, but I've already missed my chance with you, inside my heart, I could only regret. In my dreams, I searched for you again and again, making plans for the day. Sigh, I had a thousand words, sigh, now I can only say them to myself. With this bitter hand of mine, behind your back, I dumped out a cup of overnight tea, dumped out a cup of overnight tea. Sigh, I had a thousand words, sigh, now I can only say them to myself. With this bitter hand of mine, behind your back, I dumped out a cup of overnight tea, dumped out a cup of overnight tea. This song seems to describe a girl who finally made up her mind and wanted to come back to her sweetheart. But it was too late, probably because the guy was already married to someone else. A cup of tea is a pleasant drink, but only if one takes it soon enough. A cup of tea that has been left standing overnight will no longer taste good. In fact, it becomes bitter and undrinkable. According to this song, the same is true with love: one has to seize the chance at the right moment. The girl dumps the cup of tea, meaning she now only wants to forget. Incidentally, the English word "tea" comes from the Hoklo word "dee". Tea is a big part of the Hoklo culture, to such a degree that very often, "lilm dee" (or "jiaq dee", literally meaning "drinking tea") is used to mean simply "to drink water". |
Tadpolenese 摩登蝌蚪字 >